114培训网欢迎您来到深圳策马翻译有限公司!

400-850-8622

全国统一学习专线 8:30-21:00
国际义工大会亚太地区会议(澳门)同传实践报告(瞿玉洁 [中山*])

瞿玉洁(中山*)
2013年12月14日

  12月10日至12日,经策马翻译推荐,我参加了在澳门举办的第14届国际义工大会亚太地区会议,和马骁同学一起担任了此次大会的同声传译志愿者。会议为期两天,我们一共承担了两场全体大会和六场论坛的同声传译工作,其中,英译中七场,中译英一场。

    此次会议由于规格比较高,会议日程安排得非常紧凑,对于初入会议口译行业的我而言是一个非常专业也是非常好的机会。大会围绕“凝聚义工力量——应对社会风险”这一主题展开了许多讨论,涉及的领域也非常广泛,如义工与社会融合、义工与灾难救援、义工与企业社会责任、义工管理以及*内地的义工工作发展现状等等,虽然没有过多的专业内容,但是高强度高密集的演讲和讨论也给我们带来了一定的挑战。
  两天的同声传译做下来,我们遇到了很多的问题,比如演讲者语速可能过快、现场接收声音效果不够良好、演讲者声音较小或发音不标准等,这些都为同传工作造成了一定的障碍,但我们仍然尽力去捕捉每一句话每一个词,尽力做到不遗漏信息点,给听众传输高质量的翻译。此外,翻译过程中我们也出现了一些小问题,比如中译英时会出现词语搭配或语法上的错误以及口误等,这些虽然不会为听众带来太多的理解困难,但也提醒着我们要进一步提高自己的英文表达水平,平日的练习必不可少,这样才能做到熟能生巧。

 

    当然,在工作中,我们也尽力做到提前与演讲者沟通、催促会议主办方提供演讲资料等等,这些都为我们的同传工作提供了有利的帮助。
  总而言之,这次会议为我们提供了很好的锻炼机会,让我们真正接触到同传工作,也让我们认识到自己在同传学习中存在的不足以及需要进一步努力的方向。感谢策马翻译给予我们这样一个宝贵的机会,我们收获颇丰!


温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
相关资料
姓名不能为空
手机号格式错误